10 Mayıs 2016 Salı

45-ÇILGIN KALABALIKTAN UZAK-THOMAS HARDY

Çeviri:Nihal YEĞİNOBALI
1. Basım 1984
6. Basım 2015
491 Sayfa

"Aşkta edilen tövbe ne kadar vurgulu olursa, kesinlikten o kadar uzaklaşır."

Klasiklerden bu kitabı alırken , benim okumadığım nadir kitaplardan biri diye düşünerek almıştım. 

Fakat benim aldığım kitap farklı yayınevindendi .

Yeğenin aldığı bu kitapla kıyaslayınca sayfa sayısının bende daha az olduğunu gördüm , belki kısaltılmış falandır dedim ve yeğenin edindiğini okumaya karar verdim.

Çok iyi yapmışım diyemiyorum çünkü diğerini okumadım :D

491 sayfa olan kitap , tam bir klasik. Uzun uzun doğa ve çevre betimlemeleri olan ,konusunu aşktan alan , entrikların bol olduğu bir klasik hem de .

Bir Jane Eyre değil tabii ki :D

Yine de benim gibi henüz okumamış klasik severler için ilaç niyetine okunmalı.

Klasik sevmeyenlerin ise kesinlikle uzak durması gereken kitaplarından biri , zira o kadar çok betimleme var ki kitapta , benim bile yorulduğum anlar oldu.

Bir de çeviri için çok fazla yazmaktan hoşlanmıyorum , üstelik çevirmenin daha önceki kitaplarından da okumuşluğum var fakat bu kitabı yavaş okutan diğer  faktörün çeviri olduğunu  düşünüyorum .Oysa dediğim gibi hem yayınevi, hem çevirmen konusunda oldukça güvendiğim isimler söz konusu fakat aşağıdaki cümleye bir bakın ve bana lütfen benim algılamamda bir sorun olduğunu söyleyin. Ya da orijinalinden okuyanınız varsa lütfen beni aydınlatsın.

"Görünüşe bakılırsa, çoğu erkekler, kadına başka yoldan sahip olamayacakları için evlenirler; çoğu kadınlar da bir erkeğe sahip olmadan evlilik durumuna geçemeyecekleri için kocaya varırlar."

Neyse tüm mırın kırınlarıma rağmen , hele de lise dönemimde okumamış olduğumu farkettiğim bir klasik okuduğum için mutluyum.

Kitapla kalın :)


22 yorum:

  1. Ben de filmini izlemeyi düşünüyordum, kitabını duymamıştım.

    YanıtlaSil
  2. Hmmmmm ... birazcık tırstım sanırım ....
    Sanki bir an Orhan Pamuk kitabı Cevdet Bey Ve Oğuları tadı varmış gibi geldi ....
    Emeğine sağlık
    Bence çok güzel anlatım olmuş

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. didemika bir deli bir dolu,
      teşekkür ederim , ifadelerim hep yetersiz gelmekte , böyle yorumlar ile rahat bir nefes alıyorum sanki :D

      Sil
  3. Çeviride sorun olduğunu sanmıyorum ayrıca Yeğinobalı çok yetkin biri. Bence romanın kendisinden kaynaklanıyor, ben de daha çok seveceğimi düşünüyordum ama olmadı. Doğa tasvirlerine itirazım olmadı da kadının kendisine aşık olan erkeklerle olan ilişkisi o kadar uzun uzun anlatılıyordu ki bende o kısmıyla ilgili bunalmıştım... ama dediğiniz gibi sonuçta klasik, okunur:) sevgiler:)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Gül AKça,
      Yeğinobalı çevirilerini ben de seviyorum ki, fakat bazı cümleler sanki birebir çevrilmiş .Yani çeviri biraz da çevrilen dile uyum gibi olursa güzel. Yukarıdaki cümle için siz tamam, olmuş diyor musunuz mesela. Tasvirden kastım hem doğa hem de ilişkiler bakımındandı, her ikisini de severim aslında fakat beklenti ile alakalı olması muhtemel bir vasat bulma hissi yaşattı. Bir de pembe dizi kıvamında klasikleri seviyorum fakat 25 yıl sürenler baygınlık geçirtebiliyor :F

      Sil
  4. Cümleyi beğenmedim :) o değil de Jane Eyre ne güzeldi yaaa....

    YanıtlaSil
  5. Valla bravo Eylemcim, ben de hızlı okuma teknikleriyle bitirebimiştim bu kitabı:)) nedense sevemedim ben de, tiyatral bir have, alengirli cümleler, ama sanırım yazarın tarzı bu, sevgiler:)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Eren O.,
      teşekür ederim ki, ne güzel oluyor karşılıklı olunca sevgiler :D

      Sil
  6. Filmini izlemiştim çok sevemedim kitap hali belki filmden daha yakındır.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Yazdan Kalan,
      tamamdır , filmini izlemeye hemen davranmayayım o zaman :D

      Sil
  7. Filmini izle Eylemtoşum :D

    YanıtlaSil
  8. Klasiklerdeki en büyük sorun yayınevi.Tam metin mi,çeviri iyi mi o mu bu mu derken her kafadan ayrı bir ses çıkıyor.Bu ara iletişim yayınlarını çok övüyorlar.Ben oradan hiç klasik okumadım.Bir de 10 sene önce okuduklarını hiç hatırlamamak var ki,bunu okumuştum demeye utanıyorum :(

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Selmin,
      evet ya hatırlamamak ta ayrı sorun gerçekten :D

      Sil
  9. aaa bu olmadı şimdi:/ tess'deki karakterlere falan uyuz olmuştum, ayrıca çok yazım, imla hatası, anlatım bozuklukları vardı onda,martı yayınlarından okumuştum bu arada. pek mutlu ayrılmamıştım tess'den...bu kitaba bel bağlamıştım o yüzden...yok bunu bayaaa bi erteliyorum o zaman...

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. kitap sevinci,
      Tess'i ben de martı'dan okudum :D Tess bunun yanında oldukça iyiydi sanki :D

      Sil
  10. ayyyy baaak ben de bu yazarı da çevirmeni de çok seviyom. okudum kitabı ama hiçbişi hatırlamıyom :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. deeptone,
      ben de seviyorum deep , sroun sevmek değil modum uygun değildir belki de :D

      Sil
  11. Uzun zaman önce okudum ama hiç aklimda kalmamis konusu. Arada tazelemeli klasikleri.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Deryanin Sporgünlüğü,
      hatta mutlaka tazelenmeli , çünkü hemen her yaşta algı farklılığı oluyor :D

      Sil