2 Ekim 2012 Salı

83-ÖZGÜRLÜK- JONATHAN FRONZEN

Sel Yayıncılık
Çeviri:Sevin OKYAY
2012 Basım-596 Sayfa

Bir aile romanı.

Adının neden özgürlük olduğunu, idrak edebilmiş değilim.

İsmine yakışır bir Özgürlük romanı olmasını umut etmiştim belki de.

İtiraf ediyorum, kitabı sırf ismi için aldım.

Kitap boyunca önemli ve anlamlı gelen kısımlardan , en güzeli , karakterlerden birinin yazmış olduğu şarkının sözleri, bence.

"senin gibi kimse yoktu
Benim için.Kimse 
Kimseyle yaşamıyorum.Kimseyi 
Sevmiyorum.sendin o kimse
Kimsenin benzemediği
Sendin o kimse
Benim için olan kimse 
Ve senin gibi kimse yoktu."

Önemli NOT:Çeviriyi yapan Sevin Okyay'ı kutlamak istiyorum. Kitap boyunca yapılan bütün alıntılar ve göndermeler itinayla Dip not olarak yazılmış .Bu kadar ince ve özenli çalışmasından çok etkilendim.



16 yorum:

  1. çevirmen ne kadar önemli yazara methiyeler düzüyoruz ama çevirmenleri unutuyoruz çoğu zaman.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. evet canım ya ama bu kitapta , yazardan çok çevirmen vardı , inan fark etmemek imkansız ve çoook güzel:)

      Sil
  2. Keyifli ve bol okumalı günler:)

    YanıtlaSil
  3. Kitap ve kahve ikilisi... Muhteşem :))
    Bir de Sevin Okyay'in çevirdiği kitap olunca kurabiyeye gerek olmaz :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. bence de:)Zaten kitabı çevirmen okuttu diyebilirim:))

      Sil
  4. Çeviri konusu çok önemli.Bazı romanlarda faciaya sebep oluyor.İki cami arasında aşk romanında Osmanlıca kelimelerin Türkçelerini dipnot olarak vermemişler.Herkes Osmanlıca bilecek diye bir kaide yok ama değilmi:)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. aynen , bu kitabı yazar değil çevirmen okuttu bana, bunu da her zaman söyleye bilirim:)

      Sil
  5. Kitabı yeni bitirdim ve Sevin Okyay'ı çevirisinde çok beğendim. Onun çevirisi olmasa o uzun cümleler ne oludu bilmem...

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. kesinlikle katılıyorum , çevirmen için bitirdim kitabı adeta:))

      Sil
  6. kitabı ve yazarı bilmiyorum.

    ama sevin okyay çok iyidir zaten.
    :)
    türkiyede çeviriden para kazanan ve ev alan iki kişi var. biri o, potter çevirisinden. diğeri de safiye sultan mı ne vardı o.
    :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. vay bu kadar detay bilmiyordum açıkçası, teşekkür ederim:)

      Sil
  7. Merak ettim kitabı; Sevin Okyay çevirileri güzeldir her zaman:)

    YanıtlaSil